El Problema con… Infierno en la Tormenta / Crawl

Protagonistas: Kaya Scodelario, Barry Pepper.

Director: Alexandre Aja

El segmento continental que hoy en día componen los 48 estados contiguos de los Estados Unidos de América, es una de las zonas del mundo más proclives a los desastres naturales: terremotos en California, tornados en el planicies del centro, huracanes en el sureste, temperaturas desorbitantes en el suroeste, y ventiscas, hielo y nieve en lo que resta del territorio, son eventos que se producen anualmente y que sin duda alguna han alimentado todo un género cinematográfico: el género del desastre.

Sin embargo, a diferencia de otras películas de este género, que se han dejado llevar por la escala, Infierno en la Tormenta (Título original: Crawl) trata de centrarse en algo mucho más específico, cercano y humano que la mucho más frecuente hipérbole global.

Sin embargo, los 87 minutos de esta cinta nos dejan varios interrogantes en el tintero: ¿Puede Kaya Scodelario llevar el peso de un largometraje de Hollywood? ¿Podrá el director francés Alexandre Aja posicionarse finalmente dentro de la selecta lista de directores extranjeros en Hollywood? ¿Vale realmente la pena ver esta película? A continuación, las respuestas.

Continúa leyendo El Problema con… Infierno en la Tormenta / Crawl
Anuncios

La Escena Borrada de Avengers: Endgame que está haciendo llorar a los fans… de nuevo.

Usted puede estar a favor o en contra de los súper blockbusters de Marvel, de la manera en cómo retan la manera tradicional en que se ve cine hoy en día, de los mega-presupuestos que hacen casi imposible la competencia, o incluso de la narrativa poco seria de estos largometrajes. Lo que sí es indiscutible es que uno de los apartes de Avengers: Endgame pasará a la historia como uno de los momentos más impactantes de la historia del cine: el momento en que Tony Stark se apodera de las gemas del infinito, y de rodillas frente a Thanos pronuncia las palabras “Y yo… soy Iron Man” dando el chasquido que marca la derrota del titán.

Continúa leyendo La Escena Borrada de Avengers: Endgame que está haciendo llorar a los fans… de nuevo.

El Problema con El Rey León | 2019

Si hace 15 años alguien me hubiese dicho que hoy por hoy Jon Favreau iba a ser una de los figuras más poderosas de la industria del entretenimiento en 2019, seguramente hubiese pasado la mitad de ese tiempo riendome a carcajadas. Para esa época, digamos 2005, no se sabía en qué era más mediocre Favreau si como actor, o como director. Pero luego de miles de revoluciones planetarias después tenemos a Favreau como uno de los directores consentidos de Disney luego de dirigir Iron Man, Iron Man 2 y El Libro de la Selva, además de un rol fijo en el Universo Cinematográfico de Marvel como Happy Hogan.

El poder que tiene hoy por hoy Favreau en la casa del Ratón Mickey es tal que se quedó con la silla de director de uno de la reimaginación live action de uno de los clásicos más queridos y recordados de Disney, El Rey León, incorporando en el mismo proyecto a un selecto grupo de artistas afroamericanos como Donald Glover, Chiwetel Ejiofor, James Earl Jones y Beyoncé.

Ahora ¿Qué tal le va a esta nueva versión del Rey León? ¿Supera las expectativas como bien lo hizo Aladdin este mismo año? ¿Qué tal le va a Favreau en este nuevo intento como director? ¿Vale la pena ir a verla? A continuación, las respuestas.

1 | ¿Existe alguna diferencia entre las dos versiones de El Rey León?

A diferencia de Aladdin, La Bella y La Bestia, y hasta de Cenicienta, El Rey León parece una copia secuencia por secuencia de su versión animada:

Nace Simba, hijo de Mufasa, quien enajenado por la maravilla de ser rey algún día, más no por sus responsabilidades, se deja engatusar del envidioso hermano del rey – Scar, quien teje los eventos que desembocan en la muerte de Mufasa y el exilio de Simba.

Simba conoce a Timón y Pumba, cantan el Hakuna Matata hasta que Nala, aburrida de la devastación que causó Scar como nuevo rey de la sabana, lo busca para dar un golpe de estado. Simba regresa, Scar intenta poner al resto de la leonada en su contra, afirmando que fue la imprudencia de Simba la que acabó con Mufasa, luego él mismo se echa al agua, dando datos que no debía dar, Simba lo derrota, toma el puesto de Rey se casa con nala y son felices para siempre.

Sí, es exactamente igual que la versión animada.

2 | ¿Qué hace especial a esta nueva versión de El Rey León?

Pues, evidentemente lo que es innegable es que Favreau tiene un muy buen ojo a la hora de imprimir realismo en sus películas, de hecho ESA fue la razón por la que Iron Man fue el éxito que catapultó al resto del MCU. Entonces….

3 | ¿Cuál es el problema con la versión 2019 de El Rey León?

Para contestar esto tenemos que situarnos en 1994. Es el Renacimiento Disney, y es el momento en que esa empresa de animación empezó a dar pasos de gigante, encontrando el equilibrio perfecto entre películas para toda la familia y la exposición crítica de fracturas profundas en la sociedad: la envidia, el machismo, la ambición por el poder, la obsesión y hasta la lujuria.

El Rey León fue de hecho un ambicioso proyecto que intentó llevar a esa gran audiencia familiar una historia complejísima como lo es Hamlet y la forma en que lo consiguieron fue equilibrando los temas estructurales de la obra Shakespeariana, con los elementos de fábula que representa los animales con características humanas, ensalzados en un ambiente fantástico.

Favreau, en aras de darle realismo a la historia le quita ese elemento fantástico que complementa la lavada argumental que le hicieron a la historia de Shakespeare y el resultado es el que vemos en pantalla: una aburrida película donde todo se ve mediocre o de plano pésimo. No hay argumento, no hay dirección, no hay actuaciones, no hay escenas, no hay diálogos, no hay premisa, no hay nada de nada, salvo la sensación que malgastaste tu dinero en un documental con menos historia y alma que cualquiera que pasen por televisión.

Veredicto

Es mala, con ganas.

-El Sabanero X

0,8

⭐

Walt Disney Pictures

Guión

Dirección
⭐⭐
Actuaciones

Impacto

Premisa

El Bosque Maldito | The Hole in the Ground | Análisis y Explicación

¿Cuándo fue la última vez que mencionaste a Irlanda en una charla o tertulia sobre cine? Si tu respuesta fue nunca, quizás te podría sorprender que Irlanda, ese país que la gente suele pasar por alto, ante la sombra implacable de su vecino de toda la vida, El Reino Unido, lenta, pero inevitablemente se está convirtiendo en uno de los centro neurálgicos para la industria del séptimo arte en el mundo, contando éxitos rotundos en la crítica como The Favourite (2018), The Killing of a Sacred Deer (2017), Room y Brooklyn (2015).

Así que no es sorprendente que el segundo film de origen irlandés, titulado The Hole in the Ground, y traducido como El Bosque Maldito, haya llegado a los cines de buena parte de hispanoamérica este verano… queriendo creer que es pura casualidad que de todo el catálogo irlandés, los distribuidores hayan elegido estrenar precisamente una película de terror, en una semana sin lanzamientos de renombre.

Ahora, si usted está mucho menos interesado en analizar el por qué una película irlandesa termina en estrenándose con muy buenos números en Latinoamérica, que en saber qué era lo que realmente estaba sucediendo en el largometraje, antes de que corrieran los créditos finales, no se preocupe, porque a continuación y sin más preámbulos damos inicio al Análisis y Explicación de… El Bosque Maldito | The Hole in the Ground.

Continúa leyendo El Bosque Maldito | The Hole in the Ground | Análisis y Explicación

¿Hay una canción de Menudo en Spider-Man: Lejos de Casa?

Con 185 millones de dólares recaudados en su primer fin de semana en Estados Unidos y Canadá, Spider-Man: Lejos de Casa (Spider-Man: Far From Home) es un éxito arrollador, incluso para los altos estándares del Universo Cinematográfico de Marvel donde se ubica cómodamente en el cuarto lugar luego de Endgame, Infinity War y Black Panther, y por encima de algunas de sus joyas de la corona, como Civil War y Iron Man 3.

Pero, un particular detalle que ha sorprendido a muchos hispanos que hemos ido a ver la película, es una canción que suena cuando Peter Parker (Tom Holland) se encuentra dentro del avión rumbo a Europa, intentando evaluar qué posibilidades tiene con la rebelde y brutalmente honesta MJ (Zendaya). Y la sorpresa es porque la canción es idéntica a una que hizo popular el grupo Menudo por allá en los años 1980s, tan popular que muchos incluso crecimos escuchando la tonada. La canción es esta:

Pero como podemos ver, la canción NO ES idéntica a la canción de Menudo, en primer lugar porque no está interpretada por un grupo de niños impúberes, sino por un adulto en solitario en un estilo más rockero; además del hecho de que está en italiano y no en español.

De hecho la canción es de 1980 y se titula Stella Stai, del cantautor italiano Umberto Tozzi y la forma en que terminó en manos de Menudo un tiempo después es bastante interesante.

Resulta que a inicios de la década de los 1980s, en el apogeo de lo que conocemos como la música de plancha, Umberto Tozzi ya era ampliamente conocido por su canción Gloria, que ya había tenido dos versiones súper populares, una en inglés, interpretada por Laura Branigan, y otra en español interpretada por el grupo infantil español Parchís.

Así que cuando el italiano sacó su álbum Tozzi en 1980 no sólo incluyó la versión en italiano titulada Stella Stai, sino una versión en español traducida por el cubano Óscar Gómez Díaz, titulada Claridad, con la clara intención de ganar algo de popularidad en los países hispanoparlantes. El asunto es que la versión tuvo poca acogida, quizás porque el nombre no sonaba para nada de este lado del charco y quizás también por el perceptible acento del cantante.

Así que para evitar que la canción terminara en manos de Parchís, y necesitando un súper hit, luego de su primer cambio generacional, los productores de Menudo compraron todos los derechos de la canción traducida al español y la lanzaron con las voces del grupo de chicos puertorriqueños menos de un año después, con un éxito arrollador.

Ahora, la versión que suena en Spider-Man: Lejos de Casa, que de hecho es la misma que se usó en la película de 2005, Hostel, es la versión en original en italiano, Stella Stai, que le imprime un poco de frescura nostálgica a la película, para que incluso los que ya no estamos en el rango de edad de Peter Parker nos sintamos identificados. Quizás.